Friday, July 20, 2007

E-mailed questions

1) Makaayo o makadaot ba sa nasud ang pagpamugos sa pipila ka sugboanon pag-awit sa Lupang Hinirang sa ilang kaugalingong pinulongan?
Para nako, makaayo siya pero di sa tanang pamaagi ug higayon. Makaayo siya kay tungod mas maipakita nato sa tibook nasud nga di kadaghan sa mga Pilipino kay tagawg ang gamit nga pulong. Kini pud mahimong pasigarbo alang kanatong mga Cebuano kay tungod sa ato nagsugod ang maong pinulongan. Pero bisan niini, makahimo kani ug ug dakong conflict nga mahimong sugod sa away sa kadaghanan nga maapektohan niini. Moagi pa kini sa taas nga proseso ug makahatag pa gayod ug dakong kalibog alang kanatong tanan, hilabi na gayod sa mga bata nga naanad na sa pagkanta sa Lupang Hinirang. Naglisod na gani kita ug litok sa saktong lyrics sa Lupang Hinirang, ilisan sa hinuon ug bisaya; mobalik na pd kita sa sugod.
2) Unsay imong tan-aw sa lista sa Pigafetta sa pipila ka mga pung sa mga Sugbuanon nga iyang nadunggan niadtong 1521? Nakatabng ba ni nimo sa pagtigkad sa Cebuano language?
Naa gayod mag termino nga hantod ron mao-mao ra gihapon ang termino nga gamit sa mag Sugboanon. Nakatabang kani kay tungod ani, nakamugna ang mga karaang Cebuano sa mag termino nga atong gigamit hantod ron. Mao silbi kani ang nakadasig kanila aron mobuhat aning diyalektoha.
3) Angay pa bang ipadayon ang mga kampanya paghimo sa Cebuano nga national language? ngano? O nganong di?
Di sa pag-ingon, pero para nako di na gayod unta nila ipadayon ang kampanya sa paghimo sa Cebuano isip national language. Tinood nga kadaghanan sa mga tao sa atong nasud kay bisaya ang pinulongan pero kung ato kining ipugos, dakong gubot ang mahitabo. Daghang mga tagawg ang mukontra niini. Maglisod ug adjust ang mga taw kay tungod mao na ang naandan sukad pa sa una.
4) Unsay imong tan-aw, nganong ksasabot ug kamaong mosulti ug Cebuano ang mga lalawigan gawas sa Sugbo?
Para nako, kahibaw mosulti ug Cebuano ang uban lalawigan kay tungod nakatag na gayod sa daghang lalawigan ang mga Sugboanon sa tibook natong nasud. Bisan na ug di sila purong Cebuano, gamit gihapon nila ang mong diyalekto kay tungod mao kini ang pinulongan sa mga taw sa ilang palibot.
5) Palihog hatagi ko sa iningles sa musunod nga mga pung nga Cebuano:
BUHILAMAN - live plant
NATARAN - backyard
LAPALAPA - sole of the foot
TANGKUGO - nape, back of the neck
KALALIM - comfort
KASILINGANAN - neigborhood
BALANGAY - barrio, village
PAKIGBISOG - struggle
PANINGKAMOT - exertion, endeavor, effort
TINGUSBAWAN - progress

No comments: